抄録
This paper examines usefulness of the method for translating collocations (combinations of words) based on the word co-occurrence on the web documents by practical writing test of English documents. For non-native speakers like Japanese, writing in English is a hard work in order not to use unnatural collocations. Sometimes they have to consult dictionaries or real documents. Besides, it is difficult to seek out the proper candidates for the translation of a collocation even using dictionaries, because they don't have enough examples. This paper makes an examination of usefulness of the proposed method in writing English documents practically, and tries to show the proposed method to be effective for seeking out the proper translation.
本文言語 | 英語 |
---|---|
ページ(範囲) | 45-49 |
ページ数 | 5 |
ジャーナル | Research Reports on Information Science and Electrical Engineering of Kyushu University |
巻 | 10 |
号 | 1 |
出版ステータス | 出版済み - 3月 2005 |
!!!All Science Journal Classification (ASJC) codes
- コンピュータ サイエンス(全般)
- 電子工学および電気工学